index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 424.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 424.1 (TX 09.08.2016, TRde 02.08.2016)



§ 5'
39 -- Man trägt es (d.h. den Korb mit Stroh und Brot?) hinüber
40 -- (und) geht weg.
41 -- Er (= der Ritualausführende) spricht folgendermaßen:
42 -- „Nun, Gottheit, ich habe dir das Viehfutter hergebracht,
43 -- deinen Hunden aber habe ich für dich das Futter hergebracht“.
44 -- Falls aber die Seuche im Heerlager ausgebrochen (ist),
45 -- macht man (es) genauso3 mit den Zelten von jedem4.
46 -- Der erste Tag ist beendet.
3
Gemeint ist wahrscheinlich, dass man ein Ritual in den Zelten des Heerlagers mit den gleichen Modalitäten, die das Ritual im Haus kennzeichnen, (vgl. kolon 31) durchführt.
4
Vgl. Melchert C. 2007b, ex. 328. „They do the same with the tent of each one“. Dieser Ausdruck hat aber keine Parallele. Eine mögliche Übersetzung könnte sein: „They do the same thing (starting) from the tent of each one“.

Editio ultima: Textus 09.08.2016; Traductionis 02.08.2016